Tłumaczenia techniczne z języka niemieckiego

Technische Übersetzungen Deutsch ins Polnische

Deutsch

Zakres tłumaczeń

Oferuję tłumaczenia techniczne z języka niemieckiego na polski (podręczników, instrukcji obsługi, software, dtr) w następujących dziedzinach:
1. Motoryzacja
2. Maszyny i urządzenia
3. Elektryka i elektronika

Prezentacja mojej osoby

Z zawodu jestem inżynierem mechanikiem o specjalności samochody i ciągniki. W roku 1977 ukończyłem Wydział Samochodów i Maszyn Roboczych Politechniki Warszawski. Pracowałem w usługach motoryzacyjnych, w Instytucie Technologii Nafty oraz w Wydawnictwie AUTO. W latach 1999-2007 byłem redaktorem naczelnym miesięcznika "Auto Moto Serwis" oraz dwumiesięcznika "Poradnik Serwisowy". Obecnie jestem redaktorem naczelnym miesięcznika "Serwis Motoryzacyjny" przeznaczonego dla warsztatów samochodowych oraz stacji kontroli pojazdów. Obok pracy zawodowej zajmuję się działalnością publicystyczną, zgodną z zainteresowaniami i przygotowaniem fachowym. Jestem autorem jedenastu książek o tematyce motoryzacyjnej, m.in. "Diagnostyka Samochodów Osobowych", "Wyposażenie warsztatów samochodowych", "W moim samochodzie gaźnik", "Naprawa Poloneza". Książki mojego autorstwa były wielokrotnie wznawiane (ukazały się w łącznym nakładzie około 400 tys. egzemplarzy), a niektóre z nich zostały przetłumaczone i wydane za granicą.

Referencje

Tłumaczeniami z języka niemieckiego zajmuję się zawodowo od trzydziestu lat. Tłumaczyłem dla wydawnictwa AUTO książki z serii "Reparaturanleitung" szwajcarskiego wydawnictwa Bucheli oraz dla Wydawnictw Komunikacji i Łączności książki naprawy samochodów ze znanej niemieckiej serii "So wird's gemacht". Przetłumaczyłem także "Poradnik mechanika samochodowego" E.A. Zogbauma oraz książkę "Elektronika w samochodzie" Antona Hernera. W sumie mam na koncie przeszło 40 przetłumaczonych książek. Zajmuję się również weryfikowaniem tekstów tłumaczonych z języka niemieckiego przez innych tłumaczy. Współpracuję z firmami DaimlerChrysler i Robert Bosch oraz z niemieckimi biurami tłumaczeń beo Gesellschaft für Sprachen und Technologie mbH ze Stuttgartu i STAR Deutschland GmbH.

Ogólne informacje o zasadach współpracy

  • W pracy translatorskiej korzystam z takich programów CAT, jak: SDL Trados Studio 2015, Across, Star Transit.
  • Teksty tłumaczone mogą zachować formatowanie, układ i elementy graficzne
  • Sposób rozliczenia tłumaczenia: strona przeliczeniowa (1500 znaków ze spacjami)
  • Cena i warunki płatnoœci: do uzgodnienia.
  • Wystawiam faktury VAT.

Krzysztof Trzeciak

Krzysztof Trzeciak

Kontakt:
Wydawnictwo Krzysztof Trzeciak
02-636 Warszawa
ul. Olimpijska 6
tel. 508-334-850
trzeciak[at]trzeciak.com.pl

download

Ostatnia aktualizacja: styczeń 2018